TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 10:8

Konteks

10:8 The people of those nations 1  are both stupid and foolish.

Instruction from a wooden idol is worthless! 2 

Yeremia 10:14-15

Konteks

10:14 All these idolaters 3  will prove to be stupid and ignorant.

Every goldsmith will be disgraced by the idol he made.

For the image he forges is merely a sham. 4 

There is no breath in any of those idols. 5 

10:15 They are worthless, mere objects to be mocked. 6 

When the time comes to punish them, they will be destroyed.

Yeremia 14:22

Konteks

14:22 Do any of the worthless idols 7  of the nations cause rain to fall?

Do the skies themselves send showers?

Is it not you, O Lord our God, who does this? 8 

So we put our hopes in you 9 

because you alone do all this.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:8]  1 tn Or “Those wise people and kings are…” It is unclear whether the subject is the “they” of the nations in the preceding verse, or the wise people and kings referred to. The text merely has “they.”

[10:8]  2 tn Heb “The instruction of vanities [worthless idols] is wood.” The meaning of this line is a little uncertain. Various proposals have been made to make sense, most of which involve radical emendation of the text. For some examples see J. A. Thompson, Jeremiah (NICOT), 323-24, fn 6. However, this is probably a case of the bold predication that discussed in GKC 452 §141.d, some examples of which may be seen in Ps 109:4 “I am prayer,” and Ps 120:7 “I am peace.”

[10:14]  3 tn Heb “Every man.” But in the context this is not a reference to all people without exception but to all idolaters. The referent is made explicit for the sake of clarity.

[10:14]  4 tn Or “nothing but a phony god”; Heb “a lie/falsehood.”

[10:14]  5 tn Heb “There is no breath in them.” The referent is made explicit so that no one will mistakenly take it to refer to the idolaters or goldsmiths.

[10:15]  6 tn Or “objects of mockery.”

[14:22]  7 tn The word הֶבֶל (hevel), often translated “vanities”, is a common pejorative epithet for idols or false gods. See already in 8:19 and 10:8.

[14:22]  8 tn Heb “Is it not you, O Lord our God?” The words “who does” are supplied in the translation for English style.

[14:22]  9 tn The rhetorical negatives are balanced by a rhetorical positive.



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA